Author |
Topic |
|
Roq
RödaTråden Vinnare
2892 Posts |
Posted - 2003/04/14 : 00:49:23
|
Lite kul så här innan man går och lägger sig: Det brukar vara rätt irriterande att läsa bruksanvisningar som är felöversatta. En del är roligare än andra... (texterna är från nätet)
I min hand håller jag en kopia av en okänd (lika så bra det) stereoanläggning med en helt obegriplig bruksanvisning. Det är nästan så att man skulle köpa en dylik apparat bara för bruksanvisningens skull.
Exempel 1 (det låter nästan farligt):
Att Lyssna Genom Hörlur Plugga ett stereo hörlur apparat (inte inklusive) in i hörlurets stekvändare för private lyssning. När stickkontakten är satt in i stekvändaren, ljudet skulle höras genom hörluret. Anpassa volymen, balans och utjämmare kontroller.
Exempel 2 (sista meningen är nästan poetisk): Handling av kassetter ... Kasetterna måste ligga i container för att bevara dem rent och förhindra dem från krökning i ljudbandets form. Säkra inspelning och återspel skulle konsekvent erhållas, bara om alla delar i ljudbandet kommer i kontakt. t.ex: trångmål rulle ankarspel, ljud huvud och raderings huvud fri från ljudband avskavning.
Exempel 3 (översättning av "Wow & flutter"): Detaljerad beskrivning, Fono sektion: Braksucce & flaxande 0.3%
Exempel 4 (KS=CD...): Kontrollinstrument på den framsida panelen: Minne Knapp När KS spelaren är på halt form, eller när skivtallriken är öppen, välj ett spår nummer med snabb eftersändning eller snabb återföring knappen. Tryck ner minne knappen för att inträda numret i KS spelarens program minne som program nummer 1. Minne Indikatorn skulle belysa, steg uppvisningen skulle visa "01", och spår indikatorn skulle visa det valt spår numret. Upprepa det här för farande för att Inträda andra språr numret i program minnet.
och här en annan...
Japansk stereohandledning från tidigt 80-tal:
Bäste kund, vi gratulerar er till att ni har köpt denna högteknologiska produkt, och ber er lägga märkte till följande höga ljus: * För er egen säkerhet är denna apparat försedd med dubbla bumpor.
|
|
svanbo
Member
1240 Posts |
Posted - 2003/04/14 : 02:01:09
|
Visst är det underbart... För att göra den första texten lite mer begriplig kan man nämna att ordet "jack" har många svenska översättningar, varav "stekvändare" är en av dem... |
|
|
Ayn
Member
2799 Posts |
Posted - 2003/04/14 : 02:06:39
|
Översättningen av "should" till "skulle" är ju klockren faktiskt... |
Senaste skiva som jag fastnat för: Mr Mister - Pull. PM:a mig gärna med fler tips! |
|
|
flintan
Member
663 Posts |
Posted - 2003/04/14 : 02:08:04
|
|
|
|
Kevin Mitnick
Member
570 Posts |
|
Roq
RödaTråden Vinnare
2892 Posts |
Posted - 2003/04/14 : 08:39:47
|
Japp, det var därifrån det var taget... |
|
|
optimus
Member
398 Posts |
Posted - 2003/04/14 : 11:12:51
|
Haha... |
|
|
henrikl
Starting Member
1 Posts |
Posted - 2003/04/16 : 08:59:22
|
Tack Kevin för att du påpekade att texterna kommer från Avigsidan. Det är alltid litet trist när folk kopierar utan att ange källa.
Vill man ha fria texter finns det att hämta på avigsidans floskelgenerator http://www.avigsidan.com/avigsidan/floskler.html
Avigmastern |
|
|
Brosk
Member
426 Posts |
Posted - 2003/04/16 : 11:29:59
|
Är det översättaren från Monty Python som varit i farten. "My hovercraft is full of eels" |
|
|
Roq
RödaTråden Vinnare
2892 Posts |
Posted - 2003/04/16 : 14:33:52
|
Nåt för oss:
"Be with us again next Saturday at 10 p.m. for "High Fidelity," designed to help music lovers increase their reproduction."
|
|
|
|
Topic |
|